The Living Lab

Pingtung, Taiwan | 2018


本案屋齡超過一甲子,沒有傳統三合院左右對稱的「護龍」形式,反映前屋主視經濟能力逐步加蓋的庶民作風。基地毗鄰屏東火車站,因開發時間早加上地方人口老 化,周遭兼有透天厝、鐵皮屋與三合院,站上頂樓即可從建築形制發覺時代過渡的 軌跡。初接手時,屋頂坍塌猶如廢墟,我們在斷垣殘壁間思考如何在不改變既有房 間跟牆體格局下,「順應」設計出符合當代的生活方式。

In this project, the home is more than 60 years old. Although it is a three-sectioned compound, it is not laid out in a traditional “embracing the courtyard” fashion. This reflects the fact that the previous home owners built it up section by section based on the clan’s economic means. It is close to Pingtung railway station. Because this part of town was developed earlier in history and the demographics have aged over time, the homes in this area include a mix of independent houses, makeshift temporary houses and three-sectioned compounds. From the rooftop, one can observe the passage of time through the style of buildings. When we first started the project, the roof was caving in like ruins. My task was to figure out how to “adapt” the home to a modern lifestyle without tearing down most of the walls, even though some of them were already crumbled.


首先是溝通內外關係,將屋頂換成鐵灰啞光日本瓦,天花板採用厚實的黃檜,搭配 局部細竹區塊,讓天窗流露休閒感。再打開連結後巷的牆壁,規劃後半部空間為廁 所,此舉可導入舒適的光線,配置管路時也不致影響房屋結構。廚房牆壁則改成玻 璃,打破傳統灶房保守封閉型態,使視線能延續至客廳與庭院。所有過道與開窗皆 保留原始的方、圓、菱形造型,嵌入費時兩年陸續蒐集的復古花玻璃。

Firstly, we made full use of internal and external space by replacing the existing roof with iron gray matte Japanese tiles. Sturdy yellow cypress panels were installed in the ceiling along with accents of fine bamboo blocks, allowing the skylight to demonstrate a sense of leisure. Afterwards, we installed a door in the anterior wall adjoining the back alley and reserved the anterior space for a washroom. This facilitates more natural light in the home and minimizes the impact of pipe laying on the structure of the home. The kitchen wall is replaced by glass, marking a departure from traditional enclosed kitchens, and extends the line of sight to both the living room and the courtyard. All the windows of the hallway retain their original square, round and diamond shapes. With the installation of the vintage stained glass, which is collected over a period of two years, the Traditional Clan Estate is rejuvenated as a modern work of art.


不堪用的鐵窗也抱持愛惜舊物心態,裁切重組成為二樓露台欄杆,傳承古雅的窗花 紋路美感;地板原有的洗石子與壁面的老花磚,皆仿照傳統工法重新打蠟拋磨,即 使是地板高低差、門高、門檻設定,一概遵循「還原、恢復、賦予新機能」之原則。

Although impractical, the iron windows revoke a sense of nostalgia. We cut up the iron windows and refashioned it as railings for the balcony on the second floor, retaining the beauty of the vintage iron bars. The original stone wash floor and the old tiles on the wall are re-waxed and polished in imitation of traditional methods of construction. Even when it comes to the height of the floor and the dimensions of the doors, we abide by the principle of “recover, restore and add new functionality.”


家具家飾混搭40~80年代的台灣與歐洲設計,這些古樸的舊物是我們長時間從各地 蒐羅而來,有木頭圓凳、中藥櫃、藤編捲簾、印度燈具、德國顯微鏡等。此外,也 刻意在客廳保留新舊磚,對比三個年代的紅磚色澤;用檜木、水泥、磨石子,在天 地牆玩味材質的粗樸韻味。

The furniture and decorations that we brought in are a mix of 1940s to 1980s local Taiwanese designs and European designs. They include rare vintage items that I collected from all over the world over a long period of time, including round wooden stools, Chinese medicine cabinets, rattan curtains, Indian lamps and German microscopes. In addition, I deliberately retained old bricks in the living room to form a mélange of red bricks from three different eras. Finally, accents of cypress, cement and terrazzo on the walls, ceilings and floors evoke a down-to-earth feeling.


空間與人的信念與情感息息相關,好室設計挑戰在都市化世代闢築現代三合院,樹 屋溜滑梯旁還有我們為孩子種植的新樹,期許可以和家人、環境一起成長,樹立家 風代代相傳。
Interior design triggers emotions and memories in residents and guests. We accepted this challenge to rebuild a traditional three-sectioned compound for a modern urban lifestyle. We also planted a tree sapling beside the children’s slide of the tree house, representing the hope of seeing the tree grow ever taller as the clan’s traditions are handed down generation to generation.